(資料圖片僅供參考)
正在國際空間站上執(zhí)行駐留任務(wù)的意大利首位女性航天員薩曼莎·克里斯托福雷蒂,10月12日在太空中“書寫”了一段中國式浪漫。
當(dāng)天,她在個人推特賬號上發(fā)布了一組太空攝影作品,并配上一句描寫宇宙景觀的中國古文,既展現(xiàn)太空視角下的家園之美,又展現(xiàn)自己不俗的中文功底。航天專家12日在接受《環(huán)球時報》記者采訪時表示,雖然薩曼莎·克里斯托福雷蒂此前就展露出色的中文水平,但此次能夠熟練借用這句中國古文還是令人感到吃驚。
薩曼莎·克里斯托福雷蒂12日在個人推特賬號上發(fā)布的這組太空攝影作品,疑似是在太空中拍攝的中國渤海灣以及北京市的白天和夜景照片。與這組照片一同發(fā)布的,則是來自東晉著名書法家王羲之所著的《蘭亭集序》中的一句話:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
詩詞網(wǎng)站對于這句古文的釋意為,仰首觀覽到宇宙的浩大,俯看觀察大地上眾多的萬物,用來舒展眼力,開闊胸懷,足夠來極盡視聽的歡娛,實在很快樂。
清華大學(xué)人文與社會科學(xué)高等研究所所長汪暉教授告訴《環(huán)球時報》記者,《蘭亭集序》是中國文明或者中國文化里面特別重要的一個文本,王羲之又是一個大書法家,《蘭亭集序》是經(jīng)過一代又一代的摹寫流傳,從書法到胸懷都是一篇非常好的文章,“在這里引用可以說明她在用中國文明的視野去觀察所置身的宇宙,也可以說是從宇宙來觀察中國,她能引用《蘭亭集序》真的很特別,寄托了一種抱負,一種自豪感。”
薩曼莎·克里斯托福雷蒂在太空中借用王羲之這句古文直抒胸臆,也引發(fā)國外社交媒體上網(wǎng)友的熱議。有網(wǎng)友表示,薩曼莎·克里斯托福雷蒂的中文水平好到足夠上中國空間站了,還有網(wǎng)友稱,愿世界和平,少一些沖突,多一些合作。
國際宇航科學(xué)院院士鄧玉林12日在接受《環(huán)球時報》記者采訪時表示,此前自己與歐洲多位宇航員接觸后產(chǎn)生的一個普遍認知是,歐洲宇航員在進入太空之后,在贊美地球之美的同時,也會看到地球在太空飄搖的孤獨,因此會更加感受到人類命運共同體的重要性。
歐空局公布的歐洲宇航員個人履歷顯示,1977 年 4 月 26 日出生于米蘭的薩曼莎·克里斯托福雷蒂,于2009年被正式成為歐空局的宇航員,她也是第一位進入太空的意大利女性宇航員。薩曼莎·克里斯托福雷蒂會說意大利語、英語、德語、法語、俄語和中文,她還是歐空局內(nèi)一個中國聯(lián)絡(luò)組的成員,歐空局官網(wǎng)顯示該工作組的任務(wù)是與中國同行保持聯(lián)系,以確定和實施雙方航天員領(lǐng)域的合作計劃。2017年,薩曼莎·克里斯托福雷蒂還曾赴華,與中國航天員一同參加了在中國黃海組織的海上生存演習(xí)。這也是中國航天員和國外宇航員首次在中國開展聯(lián)合訓(xùn)練。
一位匿名航天專家12日在接受《環(huán)球時報》記者采訪時表示,薩曼莎·克里斯托福雷蒂此前就展現(xiàn)了出色的中文水平,其在面對媒體時甚至都能用流利的中文接受采訪。除了薩曼莎·克里斯托福雷蒂之外,與其一同赴華參與聯(lián)合訓(xùn)練的歐空局宇航員馬蒂亞斯·毛雷爾也能說一口流利的中文,“中歐之間此前在載人航天領(lǐng)域有過友好的合作,多名航天員對于學(xué)習(xí)中文都表現(xiàn)出極大興趣。”
關(guān)鍵詞: